湘陰廟梨花

· 楊基
平生厭看桃與李,惟有梨花心獨喜。 海雪樓前雪一株,歲歲清明醉花底。 北山岡下花最盛,千樹玲瓏圍綠水。 前年騎馬賞花處,我與河東兩人耳。 青苔滿地芳草合,只有黃鸝映花蕊。 當時美人三閣上,寶髻慵梳初睡起。 鏡裏爭先試一枝,真態欲將春色比。 樓空燕去花自落,細雨黃昏淚如洗。 疏籬蕭蕭茅屋破,況復臨春開結綺。 我時賞花仍弔古,花亦燦然爲露齒。 歸來婆娑簪滿帽,十日羅衣香不止。 去年相憶豫章城,咫尺春江如萬里。 今年邂逅洞庭曲,細萼含愁照清泚。 人至魂消楚雨中,花應腸斷湘煙裏。 三年勝遊不再得,百歲歡娛能有幾。 吉祥牡丹非舊夢,玄都桃花亦如此。 更約明年載酒來,莫笑花前人老矣。
拼音

所属合集

#梨花
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)

註釋

  • 湘陰廟:地名,具體位置不詳。
  • 海雪樓:樓名,可能爲湘陰廟附近的建築。
  • 河東:地名,這裏可能指同遊的友人。
  • 三閣:指美人居住的樓閣。
  • 寶髻:古代婦女髮髻的一種,這裏指美人的髮髻。
  • 慵梳:懶散地梳理。
  • 露齒:微笑。
  • 婆娑:盤旋,這裏指花瓣飄落的樣子。
  • 豫章城:地名,今江西省南昌市。
  • 洞庭曲:洞庭湖畔的彎曲地帶。
  • 清泚:清澈。
  • 楚雨:楚地的雨,這裏指湘陰廟所在地的雨。
  • 湘煙:湘地的霧氣。
  • 吉祥牡丹:指牡丹花,寓意吉祥。
  • 玄都桃花:指桃花,玄都爲道教中的地名。

翻譯

我平生不喜歡看桃花和李花,只有梨花讓我心中歡喜。在海雪樓前有一株梨花,每年清明時節我都會在花下醉倒。北山岡下的花最爲繁盛,千樹玲瓏圍繞着綠水。前年我騎馬去賞花的地方,只有我和河東兩個人。青苔滿地,芳草茂盛,只有黃鸝在花蕊間飛舞。當時美人在三閣之上,懶散地梳理着髮髻剛剛睡醒。在鏡前爭先試戴一枝梨花,真態欲與春色相比。樓空了,燕子飛走了,花兒自落,細雨黃昏中淚如洗。疏籬蕭蕭,茅屋破舊,何況還有臨春開的結綺。我那時賞花還憑弔古蹟,花兒也燦爛地微笑。回來時花瓣滿帽,十日羅衣香不止。去年我懷念豫章城,咫尺春江卻如萬里。今年在洞庭湖畔偶遇,細萼含愁映照着清澈。人在楚雨中魂消,花在湘煙裏腸斷。三年勝遊不再得,百歲歡娛能有幾。吉祥牡丹不再是舊夢,玄都桃花也是如此。更約明年載酒再來,莫笑花前人已老。

賞析

這首作品通過對梨花的深情描寫,表達了詩人對梨花的獨特喜愛和對過往時光的懷念。詩中,「平生厭看桃與李,惟有梨花心獨喜」直抒胸臆,表明了詩人對梨花的偏愛。隨後通過對海雪樓前梨花、北山岡下花景的細膩描繪,以及對美人、黃鸝的點綴,構建了一幅生動的春日賞花圖。詩的後半部分則通過對過去賞花經歷的回憶,抒發了對逝去時光的感慨和對未來賞花的期待,展現了詩人對美好事物的珍惜和對生活的熱愛。

楊基

楊基

元明間蘇州府吳縣人,字孟載,號眉庵。原籍四川嘉州,其祖官吳中,因而定居。少聰穎,九歲能背誦六經。善詩文,兼工書畫。元末隱吳之赤山,張士誠闢爲丞相府記室,未幾即辭去。入明,被遷往臨濠,又徙河南。洪武二年放歸。旋被起用,官至山西按察使。被誣奪官,罰服苦役,卒於役所。與高啓、張羽、徐賁稱吳中四傑。有《眉庵集》。 ► 376篇诗文