所属合集
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
註釋
- 飛蓋:高高的車篷,亦借指車。
- 漾(yàng):水波盪漾的樣子。
- 儂家:我家。
翻譯
在橋邊車篷高立,月光灑在沙灘上,河水順流東去,那裏就是我的家鄉。如果能夠和船伕說上話,我要讓船轉過船頭,向着清晨的霞光駛去。
賞析
這首詩描繪了吳江夜晚的景色以及詩人的心境。詩的前兩句通過「飛蓋橋」「月漾沙」「順流東去」等景象,營造出一種寧靜而又帶有一絲歸鄉之情的氛圍。後兩句則表現出詩人對前行方向的一種期待,希望能迎着早霞繼續前行,體現了詩人對美好前景的嚮往。整首詩語言簡潔,意境優美,以簡潔的筆觸勾勒出了吳江夜景和詩人的情感。
顧清
明松江府華亭人,字士廉,號東江。弘治六年進士。授編修,進侍讀。平生以名節自勵。正德初劉瑾擅權,同邑張文冕附之爲顯宦,清即絕不與通。瑾銜之,出爲南京兵部員外郎。瑾誅,累遷禮部右侍郎。前後請立太子、罷巡幸,疏凡十數上。嘉靖初以禮部尚書致仕,卒諡文僖。工書,筆致清勁。有《松江府志》、《傍秋亭雜記》、《東江家藏集》。
► 1622篇诗文