和微之詩二十三首和櫛沐寄道友
櫛沐事朝謁,中門初動關。
盛服去尚早,假寐須臾間。
鐘聲發東寺,夜色藏南山。
停驂待五漏,人馬同時閒。
高星粲金粟,落月沈玉環。
出門向關路,坦坦無阻艱。
始出裏北閈,稍轉市西闤。
晨燭照朝服,紫爛復朱殷。
由來朝廷士,一入多不還。
因循擲白日,積漸凋朱顏。
青雲已難致,碧落安能攀。
但且知止足,尚可銷憂患。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
註釋
- 櫛沐:梳洗。
- 朝謁:朝見君主。
- 盛服:華麗的服裝。
- 假寐:打盹,小睡。
- 鐘聲:寺廟的鐘聲。
- 東寺:寺廟名。
- 夜色:夜晚的景色。
- 南山:山名。
- 停驂:停下馬車。
- 五漏:古代計時器,此處指時間。
- 高星:明亮的星星。
- 金粟:星星的別稱。
- 落月:下沉的月亮。
- 玉環:玉製的環,比喻月亮。
- 關路:通往關口的路。
- 坦坦:平坦的樣子。
- 裏北閈:里弄的北門。
- 市西闤:市場的西門。
- 晨燭:早晨的燭光。
- 紫爛:紫色的華麗。
- 朱殷:深紅色。
- 因循:沿襲舊習,不思進取。
- 擲白日:浪費光陰。
- 積漸:逐漸積累。
- 凋朱顏:容顏衰老。
- 青雲:比喻高官顯位。
- 碧落:天空。
- 知止足:知道滿足。
- 銷憂患:消除憂慮。
翻譯
梳洗完畢,我前往朝見君主,清晨中門剛剛打開。穿着華麗的服裝,因爲出發得早,我只能小睡片刻。東寺的鐘聲響起,夜晚的景色仍籠罩着南山。我停下馬車等待五更時分,人和馬都顯得悠閒。明亮的星星如同金色的穀粒,下沉的月亮宛如玉環。出門走向通往關口的路,道路平坦無阻。從里弄的北門出發,稍後轉向市場的西門。晨光中的燭光照亮了我的朝服,紫色的華麗與深紅色交相輝映。自古以來,朝廷的士人一旦進入,多不再返回。沿襲舊習,浪費光陰,逐漸使容顏衰老。高官顯位已難以達到,天空又怎能攀登。只要知道滿足,尚可消除憂慮。
賞析
這首詩描繪了詩人清晨朝見的場景,通過對時間、景色和心情的細膩描寫,展現了詩人對時光流逝和人生境遇的感慨。詩中「高星粲金粟,落月沈玉環」等句,以星月喻時光,表達了詩人對光陰易逝的無奈。結尾處「但且知止足,尚可銷憂患」則透露出詩人對現實的一種超然態度,體現了其淡泊名利、知足常樂的人生哲學。