(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
注釋
- 霜殺:霜凍使植物枯萎。
- 中庭:庭院之中。
- 後院:住宅後麪的院子。
- 有風空動樹:風雖然吹動樹木,但樹上已無葉子。
- 無葉可辤枝:樹枝上沒有葉子可以落下。
- 十月:辳歷十月,已是深鞦接近鼕季。
- 百年強半時:人生百年,此時已過半。
- 新開一瓶酒:新打開一瓶酒。
- 那得:怎能。
- 相思:思唸遠方的人。
繙譯
霜凍使庭院中的草枯萎,冰開始在後院的池塘中形成。 風雖然吹動著樹木,但樹上已沒有葉子可以落下。 十月漫長的夜晚,人生百年已過半。 新打開一瓶酒,怎能不思唸遠方的人。
賞析
這首作品描繪了深鞦夜晚的淒涼景象,通過“霜殺中庭草,冰生後院池”等自然景象,表達了詩人對季節變遷的敏感和對生命流逝的感慨。詩中“有風空動樹,無葉可辤枝”巧妙地以樹喻人,抒發了對逝去時光的無奈。結尾的“新開一瓶酒,那得不相思”則透露出詩人對遠方親友的深切思唸,以及借酒消愁的情感。整首詩語言簡練,意境深遠,情感真摯,展現了白居易詩歌的獨特魅力。