(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
註釋
- 霜殺:霜凍使植物枯萎。
- 中庭:庭院之中。
- 後院:住宅後面的院子。
- 有風空動樹:風雖然吹動樹木,但樹上已無葉子。
- 無葉可辭枝:樹枝上沒有葉子可以落下。
- 十月:農曆十月,已是深秋接近冬季。
- 百年強半時:人生百年,此時已過半。
- 新開一瓶酒:新打開一瓶酒。
- 那得:怎能。
- 相思:思念遠方的人。
翻譯
霜凍使庭院中的草枯萎,冰開始在後院的池塘中形成。 風雖然吹動着樹木,但樹上已沒有葉子可以落下。 十月漫長的夜晚,人生百年已過半。 新打開一瓶酒,怎能不思念遠方的人。
賞析
這首作品描繪了深秋夜晚的淒涼景象,通過「霜殺中庭草,冰生後院池」等自然景象,表達了詩人對季節變遷的敏感和對生命流逝的感慨。詩中「有風空動樹,無葉可辭枝」巧妙地以樹喻人,抒發了對逝去時光的無奈。結尾的「新開一瓶酒,那得不相思」則透露出詩人對遠方親友的深切思念,以及借酒消愁的情感。整首詩語言簡練,意境深遠,情感真摯,展現了白居易詩歌的獨特魅力。