紅心驛喜雨

爲客多愁雨,其如農事何。 沿途憂元旱,今日雨滂沱。 綠野沾沾潤,平沙漾漾波。 但今田父喜,寧惜暫停軻。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)

註釋

  • 元旱:原指大旱,這裏指長時間的乾旱。
  • 滂沱:形容雨下得很大。
  • 漾漾:形容水波輕輕盪漾的樣子。
  • :古代的一種車,這裏指旅途中的停留。

翻譯

作爲旅客,我常常因爲雨水而感到憂愁,但我更關心農事。 我擔心沿途的田地因長時間乾旱而受災,但今天雨下得很大。 綠色的田野被雨水滋潤,平坦的沙地上水波輕輕盪漾。 只要能讓農民們歡喜,我寧願暫時停下旅途。

賞析

這首作品表達了詩人對農事的關心和對農民的同情。詩中,「爲客多愁雨」一句,既表達了詩人作爲旅客對雨水的憂慮,又隱含了對農作物生長環境的關切。後文通過「元旱」與「滂沱」的對比,展現了雨水的及時與充沛,以及它給田野帶來的生機。最後兩句則直接抒發了詩人願意爲農民的喜悅而暫停旅途的情感,體現了詩人深厚的人文關懷。

李學一

李學一,字萬卿,號文軒。歸善(今廣東惠陽)人。明世宗嘉靖三十七年(一五五八)舉人,明穆宗隆慶二年(一五六八)進士,選庶吉士。散館,授刑科給事中。歷任湖廣參議、貴州提學副使。清溫汝能《粵東詩海》卷三四、吳道鎔《廣東文徵作者考》卷四有傳。李學一詩,以張友仁一九四八年手抄本《文軒公集》爲底本。 ► 59篇诗文