楚辭 · 遠遊

· 屈原
悲時俗之近阨兮,願輕舉而遠遊。 質菲薄而無因兮,焉托乘而上浮? 遭沈濁而污穢兮,獨鬱結其誰語! 夜耿耿而不寐兮,魂營營而至曙。 惟天地之無窮兮,哀人生之長勤, 往者余弗及兮,來者吾不聞, 步徙倚而遙思兮,怊惝怳而乖懷。 意荒忽而流蕩兮,心愁淒而增悲。 神倏忽而不反兮,形枯槁而獨留。 內惟省以端操兮,還應正氣之所由。 漠虛靜以恬愉兮,澹無爲而自得。 聞赤松之清塵兮,願承風乎遺則。 貴真人之休德兮,美往世之登仙, 與化去而不風兮,名聲著而日延。 奇傅說之托辰星兮,羨韓眾之得一。 形穆穆以浸遠兮,離人群而遁逸。 因氣變而遂曾舉兮,忽神奔而鬼怪。 時彷彿以遙見兮,精皎皎以往來。 超氛埃而淑郵兮,終不反其故都。 免眾患而不懼兮,世莫知其所如。 恐天時之代序兮,耀靈曄而西征。 微霜降而下淪兮,悼芳草之先零。 聊仿佯而逍遙兮,永歷年而無成。 誰可與玩斯遺芳兮?長向風而舒情。 高陽邈以遠兮,余將焉所程? 重曰: 春秋忽其不淹兮,奚久留此故居。 軒轅不可攀援兮,吾將從王喬而娛戲。 餐六氣而飲沆瀣兮,漱正陽而含朝霞。 保神明之清澄兮,精氣入而粗穢除。 順凱風以從游兮,至南巢而一息。 見王子而宿之兮,審一氣之和德。 曰:「道可受兮,不可傳; 其小無內兮,其大夫垠; 毋滑而魂兮,彼將自然; 一氣孔神兮,於中夜存; 虛以待之存,無以爲先; 庶類以成兮,此德之門。」 聞至貴而遂徂兮,忽乎吾將行。 仍羽人於丹丘,留不死之舊鄉。 朝濯發於湯谷兮,夕晞余身兮九陽。 吸飛泉之微液兮,懷琬琰之華英。 玉色頩以脕顏兮,精醇粹而始壯。 質銷鑠以汋約兮,神要眇以淫放。 嘉南州之炎德兮,麗桂樹之冬榮; 山蕭條而無獸兮,野寂漠其無人。 載營魄而登霞兮,掩浮雲而上征。 命天閽其開關兮,排閶闔而望予。 如豐隆使先導兮,問太微之所居。 集重陽入帝宮兮,造旬始而觀清都。 朝發軔於太儀兮,夕始臨乎於微閭。 屯余車之萬乘兮,紛容與而並馳。 駕八龍之婉婉兮,載雲旗之逶蛇。 建雄虹之采旄兮,五色雜而炫耀。 服偃蹇以低昂兮,驂連蜷以驕驁。 騎膠葛以雜亂兮,斑漫衍而方行。 撰余轡而正策兮,吾將過乎句芒。 歷太皓以右轉兮,前飛廉以啟路。 陽杲杲其未光兮,凌天地以徑度。 風伯爲作先驅兮,氛埃辟而清涼。 鳳凰翼其承旗兮,遇蓐收乎西皇。 攬慧星以爲旍兮,舉斗柄以爲麾。 叛陸離其上下兮,游驚霧之流波。 時暖曃其曭莽兮,召玄武而奔屬。 後文昌使掌行兮,選署眾神以並轂。 路漫漫其修遠兮,徐弭節而高厲。 左雨師使徑侍兮,右雷公以爲衛。 欲度世以忘歸兮,意姿睢以擔撟。 內欣欣而自美兮,聊愉娛以淫樂。 涉青雲以氾濫游兮,忽臨睨夫舊鄉。 僕夫懷余心悲兮,邊馬顧而不行。 思舊故以想像兮,長太息而掩涕。 泛容與而遐舉兮,聊抑志而自弭。 指炎神而直馳兮,吾將往乎南疑。 覽方外之荒忽兮,沛[氵罔]瀁而自浮。 祝融戒而蹕御兮,騰告鸞鳥迎宓妃。 張《咸池》奏《承雲》兮,二女御《九韶》歌。 使湘靈鼓瑟兮,令海若舞馮夷。 玄螭蟲象並出進兮,形蟉虯而逶蛇。 雌蜺便娟以增撓兮,鸞鳥軒翥而翔飛。 音樂博衍無終極兮,焉及逝以徘徊。 舒並節以馳騖兮,逴絕垠乎寒門。 軼迅風天清源兮,從顓瑣乎增冰。 歷玄冥以邪徑兮,乘間維以反顧。 召黔贏而見之兮,爲余先乎平路。 經營四方兮,周流六漠。 上至列缺兮,降望大壑。 下崢嶸而無地兮,上寥廓而無天。 視倏忽而無見兮,聽惝恍而無聞。 超無爲以至清兮,與泰初而爲鄰。
拼音

所属合集

#楚辭全集

譯文

有感世俗扼殺人的自由,眞想飛翔起來遠處周遊。 資質淺薄又沒有依靠,以什麽爲寄託乘著它上浮? 周圍是污濁黑暗的氣氛,獨自苦悶向誰去傾訴? 漫長的黑夜裏不能安眠,守著一縷孤魂直至破曙。 聯想天地的無窮無盡,哀嘆人生的坎坷苦辛。 過去的事我沒能赶上,未來的事我難以知聞。 徘徊不定思緒遙遠,惆悵失意心氣不順。 神志恍惚如水波激蕩,心中愁苦而悲哀愈增。 忽然間魂靈飛散不返,衹留下枯槁的肉體身形。 自我反省以堅持操守,尋求天地正氣從何而生。 清虛寧靜中自有愉悅,淡泊無爲悠然自得是眞。 聽説赤松子清高絶俗,願繼承遺風學其行事。 看重養眞之人的美德,羨慕古人能昇僊超越生死。 形體雖然物化消失不見,名聲卻顯耀而長存後世。 傅説騎星昇天多麽神奇,韓眾服藥成僊令人羨慕不已。 身形肅穆地漸漸遠去,離開人群而超邁高逸。 循著氣的變化層層高飛,把鬼神也驚得奔走詫異。 朦朧中似乎遠遠可見,神靈光芒閃爍往來任意。 超越塵埃修善超過先祖,再也不會返回故國鄉裏。 擺脫眾多患難無所畏懼,世人都不知他們的蹤迹。 擔心歲月流逝季節交替,輝煌的太陽也已向西下行。 薄薄的秋霜下降大地,可憐那芳草最先凋零。 姑且漫步遊蕩逍遙一番,長久地一年年事業無成。 誰能與我賞玩殘留的芳草?早晨對著清風放松心情。 高陽帝的時代十分遙遠,我怎麽效法他高潔的品行? 再説:春去秋來光陰不停留,何必久久地留在故鄉? 軒轅黃帝旣然不能高攀,我將跟著王子喬嬉娛遊賞。 吞食六精之氣而啜飲清露,漱著正陽之氣含著朝霞之光。 保持精神心靈清明澄澈,將精氣吸入將濁氣掃蕩。 跟隨和暢的南風出遊,休息在南方神鳥的巢穴之旁。 見了王子喬向他深深作揖,詢問純和之氣如何與品德融合。 王子喬答:“道可以從內心感受,不可以口耳相傳。 説它小則無處不可容納,説它大則大到無邊無沿。 不攪亂你的神魂,它就自然而然地出現。 這純和之氣非常神奇,半夜寂靜之時方纔可感。 要以虛靜之心來對待它,不要萬事衹想著自己佔先。 各類東西都是這樣生成,這就是得道的門檻。” 聽罷至理名言便想遠去,忽然間我就出發前行。 隨著飛仙昇到丹丘僊境,在神僊的不死之鄉息停。 早晨在暘谷洗洗頭髮,傍晚讓九陽曬乾我的全身。 吮吸飛泉的美液,懷抱良玉的精英。 潔白的臉龐光澤滋潤,體魄健壯精力充盈。 形體消瘦纔能見出柔美,神氣幽遠自然擺脫拘謹。 贊賞南方炎熱氣候的功德,美麗的桂樹冬天也吐芳馨。 山林蕭條沒有野獸,原野蒼茫不見人影。 三魂六魄飄上彩霞,覆蓋浮雲向上飛昇。 命令天宮的看門人開門,他推開大門朝我把眼瞪。 召來雷神豐隆命他做向導,探問太微宮位置的遠近。 積集九重陽氣進入帝宮,探訪旬始星參觀清都天庭。 早上從太儀殿駕車出發,傍晚到達醫巫閭山邊。 萬輛馬車屯聚一起,浩浩蕩蕩齊馳飛前。 駕車的八條龍蜿蜒遊動,車上的雲旗逶迤首尾相連。 竪起插著旄頭的霓虹之旗,五色斑斕紛雜照耀明艷。 駕車的馬匹宛轉起伏不定,兩邊的馬匹曲蹄奔馳矯健。 車馬交錯縱橫雜亂,隊列綿綿不絶幷行不偏。 抓緊我的繮繩放正馬鞭,我將拜見東方木神一面。 經過了東帝太皞再向右轉,讓風伯飛廉在前開路打探。 燦爛的太陽還沒有昇起放光,就在天地之上橫越飛遷。 風伯爲我作隊伍的先驅,掃蕩塵埃迎來清凉一片。 鳳凰張彩翼支承雲旗,在西帝那兒與金神蓐收遇見。 摘下彗星充當小旗搖曳,舉起北斗之柄作大旗舒卷。 五色繽紛斑斕上下浮泛,在雲海驚濤中漫遊流連。 時已昏暗四周朦朦朧朧,召來北方玄武七星奔走串聯。 讓文昌六星在後掌管隨從,挑選眾神和我幷駕向前。 路程迢迢多麽漫長,按鞭緩緩地馳向高天。 雨師相伴隨侍在左方,雷公保駕扈從在右邊。 要超越世俗忘卻歸去,意態欣然自得騰飛翩翩。 內心欣悅自感美好,聊以自娛求得快樂安恬。 跨靑雲漫遊四面八方,忽然俯瞰到故鄉的田原。 僕人們懷念啊我心中悲痛,馬匹也回顧不進充滿眷戀。 想念故鄉的父老兄弟,不禁長嘆一聲擦拭淚眼。 從容泛遊而逍遙遠去,暫且抑制情感自解自寬。 指著南方火神徑直馳去,我要去南方的勝地九嶷山。 觀覽世外之地的茫昧幽暗,仿佛在大海中獨自浮行。 火神祝融勸我調轉車頭,又告訴靑鸞神鳥將宓妃遠迎。 張設《咸池》之樂演奏《承雲》之曲,娥皇女英唱出《九韶》歌聲。 讓湘水之神也來鼓瑟,令海神與河伯合舞助興。 無角黑龍與水怪一起出沒,體形屈曲宛轉延伸。 彩虹輕盈優美層層環繞,靑鸞神鳥在高處翺翔不停。 音樂旋律舒展沒有終止,我於是遠去徘徊巡行。 放下馬鞭讓車隊盡情奔馳,到天邊走向北極的寒門。 乘著疾風抵達八風之府清源,追隨北帝顓頊在厚厚冰層。 通過北方水神的曲徑,在天地兩維之間回望一陣。 召呼造化之神前來見面,爲我先行把道路鋪平。 已經歷過四面荒凉之地,也遨遊了八方廣漠之境。 向上到達閃電之至高,向下俯瞰大壑之至深。 下界茫茫似沒有大地,上方空空似沒有高天。 匆匆忙忙什麽也看不見,恍恍惚惚什麽也聽不清。 超越無爲清靜的境界,我和天地元氣結伴爲鄰。

注釋

迫阨(è):困阻災難。 焉託乘:以什麽作爲寄託、乘載的工具。 煢(qióng)煢:孤獨之貌。 怊惝(chāochǎnghuǎng)怳:惆悵失意。 乖懷:心願違背,心氣不順。 儵(shū)忽:同“倏忽”,一會兒。 端操:端正操守。 赤松:赤松子,古之僊人,傳説神農時爲雨師。 休德:美德。 化去:指僊去。 傅説(yuè):殷高宗武丁的宰相,傳説他死後,精魂乘星上天。 韓眾:即韓終,春秋齊人,爲王采藥,王不肯服,於是他自己服下成僊。 浸:漸。 曾:同“層”。 淑尤:王逸《楚辭章句》:“淑,善也;尤,過也;言行道修善過先祖也。” 如:往。 耀靈:太陽。 曄(yè):光耀。 仿佯(fǎngyáng):同“彷徉”,即彷徨、徜徉。 高陽:高陽氏之帝,即顓頊。 程:效法。 重(chóng):音節的名稱,有另起的意思。 淹:滯留。 軒轅:即黃帝,姓公孫,名軒轅。 王喬:即王子喬,傳説中得道成僊者,據説他是周靈王之子,故以王子爲稱,也叫王子晉。 六氣:據道家之説,世上有天地四時六種精氣,修煉者服食之即能成僊。 沆瀣(hàngxiè):露水。 正陽:六氣中夏時之氣。 神明:指人的精神。 凱風:南風。 壹氣:純一不雜之氣。 內:同“納”,容納。 滑:紊亂。 孔:甚,很。 庶類:眾類萬物。 羽人:羽化昇天的僊人。 丹丘:僊境之地。 湯谷:同“暘谷”,日出之處。 九陽:古時傳説,暘谷有扶桑樹,上有一箇太陽,下有九箇太陽,十箇太陽輪流値班一天。 琬琰(yǎn):美玉。 頩(pīng):貌美。脕顔:滋潤顔面。 汋(zhuó)約:同“綽約”,柔美。 淫放:指灑脫不受拘束。 寂漠:空曠,寂靜。 登霞:上昇雲層外。 天閽(hūn):天宮的看門人。 閶闔(chānghé):天門。 豐隆:雷神,一説雲神。 大微:即“太微”,天帝的南宮。 旬始:星宿名。 清都:天宮之名。 發軔(rèn):發車。 太儀:天上的太儀殿。 微閭:醫巫閭山,古人認爲神僊所居。 逶蛇(wēiyí):同“逶迤”,卷曲而延伸的樣子。 旄(máo):古代一種用牦牛尾裝飾旗杆頂部的旗子。 服:中間兩匹駕車的馬。 偃蹇(jiǎn):宛轉之貌。 連蜷:指馬身馬蹄彎曲之狀。 膠葛:糾葛,交錯雜亂。 斑:同“班”,隊列。 曼衍:綿綿不絶。 句芒:東方木神之名。 太皓:同“太皞”,東方上帝之名。 飛廉:風伯之名。 杲(gǎo)杲:明亮的樣子。 旂(qí):畫龍繫銅鈴的旗。 蓐(rù)收:金神之名,爲西方上帝少昊之子。 西皇:即少昊。 旍(jīng):旗幟。 曖曃(àidài):昏暗不明。 曭(tǎng)莽:幽暗迷濛。 玄武:二十八宿中北方七宿的總稱,爲龜蛇合體之象。 弭節:按節緩行。 擔撟(jiǎo):飛昇。 婾(tōu):同“偷”。 睨(nì):斜視。 自弭:自我寬解,自我安慰。 南疑:南方的九嶷山。 罔象:猶雲汪洋。 祝融:火神之名。 還衡:回車。衡,車轅頭上的橫木。 宓(fú)妃:伏羲氏之女,洛水女神。 咸池、承云:都是傳爲黃帝所作的樂曲名。 二女:舜帝的兩位妃子娥皇、女英,她們是堯帝的女兒。九韶:舜帝命咸黑所作的樂曲。 海若:海神。 馮夷:河神河伯。 螭(chī):古代傳説中一種沒有角的龍。 蟲象:水怪。 蟉虬(liàoqiú):屈曲盤繞貌。 便娟:輕盈美好貌。 增撓:層繞。增,通“層”;撓,通“繞”。 軒翥(zhù):高飛。 博衍:舒展綿延。 逴(chuō):遠。 絶垠(yín):指天邊。 寒門:北極之山。 清源:傳説中八風之府。 顓頊(zhuānxū):北方上帝之名。 玄冥:北方水神。 黔瀛:“瀛”一作“羸”,即黔雷,造化之神。 列缺:閃電。 崢嶸:此謂深遠之貌。 泰初:天地萬物的元氣。

《遠遊》是戰國末期楚國詩人屈原的詩作。此詩主要寫想像中的天上遠遊,表達了作者對現實人間的理想追求。全詩圍繞“遠遊”這一主綫展開,先交待了主人公遠遊的動機,然後介紹遠遊前的準備工作,最後寫遠遊的過程。詩中出現了大量的神僊怪異之物,迷離惝怳,反映出楚文化富於想像的特色,顯示了詩人吸取民間文藝素材進行詩歌創作的藝術視野,和操縱開合運用自如的創作能力。

賞析

《遠遊》這首詩呈現一種徘徊猶疑、反復凄迷的美。詩中所描寫的遠遊,幷不是詩人的現實行爲,而更多的是想像活動。因爲是想像活動,詩人就把遠遊定位在天上,在神道怪異之間,在雲光霞影裏。眾多的天上神祗,成了詩人的遊伴。古人認爲,天堂是眞純高雅的,所以,遠遊的夢想,也是神奇脫俗的。不過,最後詩人還是不得不回到人間,回到苦難黑暗的世俗社會。對世俗社會卑污的譴責,對高雅純眞世界的追求,也在遠遊的虛構中表露出來了。全詩按思想感情的脈絡,可以分成九段。 第一段是總起,交代遠遊的原因。基調是開頭兩句:“悲時俗之迫阨兮,願輕舉而遠遊。”對惡濁朝廷的迫害充滿悲憤,衹得去遠遊了。而遠遊之路,“託乘而上浮”,去的是天上,是人們所崇仰的神僊世界。 第二段寫遠遊者的心境,反復吟詠“心愁凄而增悲”、“求正氣之所由”,定下全詩感情基調:悲憤的追求和堅定的信念。到四方遠遊的寧靜環境,和詩人關懷現實的熱烈內心,形成一對矛盾,從而引導下文詩人情緒的多變反復。 第三段提出一系列的僊人:赤松子、傅説、韓眾等,作爲追慕的對象,“貴眞人之休德兮,美往世之登僊”。不過,詩人內心仍然隱隱作痛:他忘卻不了故鄉,忘卻不了世俗社會。詩人無法确定得道昇天、騰雲駕霧,是否就可以躲避小人們的迫害。這種懷疑,實際上是自己對遠遊複雜的心理表述。 第四段詩人的思緒又回到世俗社會,想到善良忠誠而遭朝廷迫害的情形,感到高陽帝時代清明的政治不會再出現,衹好認眞規劃自己遠遊的行程了。第四段與第三段在內涵上相對。第三段寫上天遊玩卻懷念人間,第四段寫人間受苦就嚮往上天遨遊。天上人間,始終成爲詩人心靈的兩極,時左時右,使情緒瀾翻不已。 第五段是對三、四段情緒的決斷。一開頭有“重曰”二字,先重重地下斷語:“春秋忽其不淹兮,奚久留此故居?軒轅不可攀援兮,吾將從王喬而娛戲。”世俗社會不能再留戀了,還是去飛天遨遊吧。向南、向南,先向南方遊覽。詩人決斷去遠遊,又定下方向,至此,纔是遠遊從思想落實到行動。可詩人得向人請教遠遊的道理。第一位遠遊導師,便是王子喬。定了信念,請教僊人,遠遊便确定無疑了。 第六段是僊人王子喬的話。詩人把僊人的話,用富有節奏的文字記錄下來,實質上是通過王子喬的話,表達自己對遠遊的體會:旣然現世已無有道賢君,那麽,上天悟道就是成僊立德了。古人説,人生三項不朽的事業是立德、立言、立功,立德是最重要的。旣然在人間不能再立德,成僊修行便是最佳道路了。王子喬的話,詩人的領悟,都集中在做一個有道德的人這一點上,可見詩人仍未忘情於世:人間的道德規範永遠深烙在他心中。 第七段寫詩人遠遊的第一站:上天宮參觀。上天之前,詩人吸取天之精氣,神旺體健,然後乘雲上天,進入天宮之門,遊覽清都等天帝的宮殿。古時説天帝宮殿在天的中央,詩人昇天後先到天中央,作爲出發的基點,可見在他心靈深處,仍然有一個天帝,那是人間君王在天界的投影。隱約之間,人們感到屈原離開楚國都城遠遊,心中時刻忘不了人間的君王。 第八段,寫詩人遠遊的第二站:遊覽天上的東方與西方。先是遊東方。詩人出遊的隊伍不是三兩什役,而是一大隊龍神衛護,八龍駕車,風伯、雨師、雷公做侍衛,眞是威風八面、氣勢威嚴。拜會過東方太皓天帝和西方金神蓐收之後,詩人有點飄飄然了,享受到得道成僊的樂趣。但是,從高空下視。瞥見故鄉,心中不禁隱隱作痛。於是決定再向南遊,希望找到舜帝一訴衷腸。這一段寫出遊隊伍的龐大神奇,旣有大膽熱烈的想像,又有豐富具體的鋪陳,使出遊的行列成爲神仙世界的展覽,渲染出成僊得道的快樂氣氛。 第九段是全詩的結束,又可分兩箇層次。第一層寫遊覽南方和北方,拜會南方之神祝融和北方之神顓頊,都深受教益。遊南方北方的描寫,比遊東方西方簡單一些,因爲同樣一支隊伍,不必重複描述。衹是突出了南方的鸞迎宓妃、湘靈鼓瑟,以及北方的冰積寒冷。第二層槪括遊覽東西南北四方天空大地,感悟到人間應該有一箇新的世界,那便是超越儒家的教化,使人與天地元氣相一致,天、地、人和諧共處。這樣,即使不離開人間遠遊,也能感受到生命的快樂了。 《遠遊》一詩,寫的是想像中的天上遠遊,表達的是現實人間的理想追求。詩中出現了大量的神僊怪異之物,先後有太皓、西皇、顓頊等四方上帝,有雷神豐隆、木神句芒、風神飛廉、金神蓐收、火神祝融、洛神宓妃、湘水之神湘靈、海神海若、河神馮夷、水神玄冥、造化之神黔瀛等各類正神,有玄武星、文昌星等星官,有赤松子、傅説、韓眾、王喬等僊人,有八龍、鳳凰、鸞鳥、玄螭、蟲象等神話動物,有湯谷、閶闔、太微、旬始、清都、太儀、微閭、寒門、清源等神話地名:迷離惝怳,令人目不暇接,心馳神搖。這正是戰國時代民間傳説與原始宗教交叉的産物,反映出楚文化富於想像的特色,顯示了詩人吸取民間文藝素材進行詩歌創作的藝術視野,和操縱開合運用自如的創作能力。屈原的詩歌爲人們保存了大量的古代神話素材,成爲後代文學藝術創作的重要借鑑依據。
屈原

屈原

屈平,字原,通常稱爲屈原,又自雲名正則,號靈均,漢族,戰國末期楚國丹陽(今湖北秭歸)人,楚武王熊通之子屈瑕的後代。屈原雖忠事楚懷王,卻屢遭排擠,懷王死後又因頃襄王聽信讒言而被流放,最終投汨羅江而死。屈原是中國最偉大的浪漫主義詩人之一,也是我國已知最早的著名詩人,世界文化名人。他創立了“楚辭”這種文體,也開創了“香草美人”的傳統。代表作品有《離騷》、《九歌》等。 ► 31篇诗文