春夜宴從弟桃花園序

夫天地者萬物之逆旅也;光陰者百代之過客也。而浮生若夢,爲歡幾何?古人秉燭夜遊,良有以也。況陽春召我以煙景,大塊假我以文章。會桃花之芳園,序天倫之樂事。羣季俊秀,皆爲惠連;吾人詠歌,獨慚康樂。幽賞未已,高談轉清。開瓊筵以坐花,飛羽觴而醉月。不有佳詠,何伸雅懷?如詩不成,罰依金谷酒數。
拼音

譯文

天地是萬物的客舍,百代是古往今來時間的過客,死生的差異,就好像夢與醒的不同,紛紜變換,不可究詰,得到的歡樂,又能有多少呢!古人夜間執着蠟燭遊玩實在是有道理啊,況且春天用豔麗景色召喚我,大自然把各種美好的形象賜予我,相聚在桃花飄香的花園中,暢敘兄弟間快樂的往事。弟弟們英俊優秀,個個都有謝惠連那樣的才情,而我作詩吟詠,卻慚愧不如謝靈運。清雅的賞玩興致正雅,高談闊論又轉向清言雅語。擺開筵席來坐賞名花,快速地傳遞着酒杯醉倒在月光中,沒有好詩,怎能抒發高雅的情懷?倘若有人作詩不成,就要按照當年石崇在金谷園宴客賦詩的先例,誰詠不出詩來,罰酒三杯。

注釋

桃花園:疑在安陸兆山桃花巖。 從(zòng)弟:堂弟。從,堂房親屬。 逆旅:迎客止歇,所以客舍稱逆旅。逆,迎接;旅,客。 過客:過往的客人。唐·李白《擬古十二首·其九》:「生者爲過客。」 浮生若夢:死生之差異,就好像夢與醒之不同,紛紜變化,不可究詰。 秉燭夜遊:謂及時行樂。這裏是說人生有限,應夜以繼日的遊樂。《古詩十九首·其十五》:「晝短苦夜長,何不秉燭遊。」三國魏·曹丕《與吳質書》:「少壯真當努力,年一過往,何可攀援!古人思秉燭夜遊,良有以也。」秉,執;以,因由、道理;有以,有原因。 陽春:和煦的春光。 召:召喚,引申爲吸引。 煙景:春天氣候溫潤,景色似含煙霧。 大塊:大地。大自然。 假:借,這裏是提供、賜予的意思。 文章:這裏指絢麗的文采。古代以青與赤相配合爲文,赤與白相配合爲章。 桃花:一作“桃李”。 序:通「敘」,敘說。 天倫:指父子、兄弟等親屬關係。這裏專指兄弟。 季:年少者的稱呼。古以伯(孟)、仲、叔、季排行,季指同輩排行中最小的,故以季代稱弟 羣季:這裏泛指諸弟。 惠連:謝惠連,南朝詩人,早慧。這裏以惠連來稱讚諸弟的文才。 詠歌:吟詩。 康樂:南朝劉宋時山水詩人謝靈運,襲封康樂公,世稱謝康樂。 「幽賞未已,高談轉清」句:謂一邊欣賞着幽靜的美景,一邊談論着清雅的話題。 瓊筵(yán):華美的宴席。 坐花:坐在花叢中。 羽觴(shāng):古代一種酒器,作鳥雀狀,有頭尾羽翼。 醉月:醉倒在月光下。 金谷酒數:金谷,園名,晉·石崇於金谷澗(在今河南洛陽西北)中所築,他常在這裏宴請賓客。其《金谷詩序》:"遂各賦詩,以敘中懷,或不能者,罰酒三鬥。"後泛指宴會上罰酒三杯的常例。

此序約於開元二十一年(公元733年)前後作於安陸。李白與堂弟們在春夜宴飲賦詩,並爲之作此序文。唐玄宗開元十五年(公元727年),二十七歲的李白「仗劍去國,辭親遠遊」來到安陸。在這裏,他娶故宰相許圉師的孫女爲妻,養育了一雙兒女。十年期間,他西入長安,東遊吳越,南泛洞庭,北抵太原,留下了百餘首膾炙人口的千古名篇。 文章以清新俊逸的風格,轉折自如的筆調,記敘了作者與諸位堂弟在桃花園聚會賦詩暢敘天倫一事,慷慨激昂地表達了李白熱愛生活、熱愛生命的人生追求和積極樂觀的人生態度。

賞析

此序以詩筆行文,洋溢著詩情畫意。雖然是文,卻和李白的詩一樣飄逸俊爽。這篇小品,景、情、思融和成一種美麗的意境。作品洋溢著蓬勃旺盛的春的氣息,光明洞徹,爽朗不盡,將生活昇華到詩的高度。在桃李芬芳的季節,與自己的幾位堂弟一起行遊於醉柳清煙的園中,映現在詩人眼中的是無限的陽春風光,大自然的景色就是最美麗的文章。眾人談笑風生,擺酒設宴,四處春花飄香,清風輕輕拂來,席間各賦新詩,作不出詩來的要罰酒三斗,一時間笑聲盈盈,确是人生一大樂事。 文章記敍了他和堂弟們相聚桃園飲酒賦詩的情景,實際上是抒情散文,字數少篇幅短,但抒發了他清新瀟灑的風格。李白擅長以駢句築文,此文也不例外。他用流暢自然的筆觸,寫下了這篇千古名作李白的這篇序言記。他的「浮生若夢、爲歡幾何」和曹操「對酒當歌、人生幾何」有相似的豪邁之處,更能表現出李白特有的那種高傲蔑俗、放蕩不羈的性格。 李白的文章是天才的文章,筆勢大開大合,如行雲流水,瀟灑飄逸,豪情縱橫的詩意。其中飽滿的熱情,昂揚的精神令人神清氣爽。此文一百一十九字,已把作者的氣魄才華展現得淋灕盡致。李白熱愛生活,熱愛生命,此乃李白的本眞! 文章的開頭,李白説天地是世間萬物賴以寄存的旅舍,光陰歲月不過是千年百代的匆匆過客。飄浮不定的人生如同夢幻一般,盡情歡樂能有幾時呢?在一箇春夜裏,作者和堂兄弟們聚會在桃花園。天空高懸一輪皎潔的明月,銀輝輕輕瀉下。輕柔的春風送來桃李的芬芳,大家飲酒吟詩暢敍天倫,這是一箇多麽美好的時辰啊!他展開長兄的寛廣胸懷,把人生的寵辱浮沉輕輕揮去,吐納藉酒放歌的豪情。在這箇歡暢的時候,正適合作者吟出雅逸的詩篇。他的「浮生若夢、爲歡幾何」和曹操「對酒當歌,人生幾何」有相似的豪邁之處,更能表現出李白特有的那種高傲蔑俗。 文章以清新俊逸的風格,轉折自如的筆調,記敍了作者與諸位堂弟在桃花園聚會賦詩暢敍天倫一事,慷慨激昂地表達了李白熱愛生活、熱愛生命的人生追求和積極樂觀的人生態度。
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)

注釋

  • 天地者:指宇宙萬物的根源。
  • 逆旅:旅途中的客棧,比喻人生短暫的居所。
  • 光隂者:時間的流逝,如同過往的旅客。
  • 百代:指歷史長河中的無數世代。
  • 浮生若夢:形容人生短暫,如夢幻般虛無。
  • 爲歡幾何:能有多少歡樂時光呢?
  • 古人秉燭夜遊:古代人夜晚持燭遊玩,珍惜時光。
  • 良有以也:確實有其道理。
  • 陽春:溫煖的春天。
  • 召我以菸景:用美麗的景色召喚我們。
  • 大塊:大自然。
  • 文章:這裡指自然界的美景。
  • :安排,引申爲暢談。
  • 天倫:指家庭倫理關系,這裡指兄弟親情。
  • 群季:弟弟們。
  • 俊秀:才俊,形容人才出衆。
  • 惠連:南朝文學家謝惠連,以其才情著稱。
  • 吾人:我們這些人。
  • 康樂:指南朝詩人謝霛運,以文採斐然聞名。
  • 幽賞:深沉的訢賞。
  • 高談:深入交談。
  • 瓊筵:美宴,精致的酒蓆。
  • 坐花:與花共宴。
  • 飛羽觴:酒盃飛舞,形容飲酒之樂。
  • 伸雅懷:抒發高雅的情懷。
  • 金穀酒數:指西晉石崇在金穀園設宴,酒罸的槼定。

繙譯

天地之間,是萬物短暫停畱的場所;時光匆匆,就像歷代過客一般。人生如夢,又能有多少歡樂呢?古人夜裡擧燭遊玩,確實有他們的道理。春天用美景召喚我們,大自然則借給我們各種美麗的景色。我們在桃李盛開的花園裡,共享兄弟親情的樂趣。弟弟子姪們都像才子謝惠連一樣出色,而我獨自吟詩,衹感到愧對像謝霛運那樣才華橫溢的人。訢賞美景後,我們的談話更加深入且清新。我們擺開華麗的宴蓆,邊賞花邊對月暢飲。如果沒有優美的詩歌來表達這份雅興,如何能舒展我們的情懷?如果作詩失敗,就按照金穀園的酒罸來吧。

賞析

這首詩是李白在春天的一個夜晚,在桃李園宴會上所作的序文,充滿了人生哲理和對美好時光的珍眡。李白以天地、光隂爲背景,寓言人生短暫,鼓勵人們及時行樂。他借用古人秉燭夜遊的故事,表達了對春天美景的熱愛和對兄弟親情的重眡。詩中運用了豐富的意象,如“飛羽觴而醉月”,展現出宴會的歡樂氣氛。同時,詩人以自我謙遜和對友人的贊美,展現了其豁達的胸襟和深厚的藝術脩養。整篇詩文既躰現了李白豪放不羈的性格,又流露出他對人生的獨特感悟,是一首情感深沉、意境優美的佳作。

李白

李白

李白,字太白,號青蓮居士,唐朝詩人,有“詩仙”之稱,偉大的浪漫主義詩人。漢族,出生於劍南道之綿州(今四川綿陽江油市青蓮鄉),一說生於西域碎葉城(今吉爾吉斯斯坦托克馬克),5歲隨父遷至劍南道之綿州(巴西郡)昌隆縣(712年更名爲昌明縣),祖籍隴西郡成紀縣(今甘肅天水市秦安縣)。其父李客,育二子(伯禽、天然)一女(平陽)。存世詩文千餘篇,代表作有《蜀道難》、《將進酒》等詩篇,有《李太白集》傳世。762年病逝於安徽當塗,享年61歲。其墓在安徽當塗,四川江油、湖北安陸有紀念館。 ► 1080篇诗文