登泰山記

· 姚鼐
泰山之陽,汶水西流;其陰,濟水東流。陽谷皆入汶,陰谷皆入濟。當其南北分者,古長城也。最高日觀峯,在長城南十五里。 余以乾隆三十九年十二月,自京師乘風雪,歷齊河、長清,穿泰山西北谷,越長城之限,至於泰安。是月丁未,與知府朱孝純子潁由南麓登。四十五里,道皆砌石爲磴,其級七千有餘。 泰山正南面有三谷。中谷繞泰安城下,酈道元所謂環水也。余始循以入,道少半,越中嶺,復循西谷,遂至其巔。古時登山,循東谷入,道有天門。東谷者,古謂之天門溪水,余所不至也。今所經中嶺及山巔崖限當道者,世皆謂之天門雲。道中迷霧冰滑,磴幾不可登。及既上,蒼山負雪,明燭天南;望晚日照城郭,汶水、徂徠如畫,而半山居霧若帶然。 戊申晦,五鼓,與子穎坐日觀亭,待日出。大風揚積雪擊面。亭東自足下皆雲漫。稍見雲中白若摴蒱數十立者,山也。極天雲一線異色,須臾成五採。日上,正赤如丹,下有紅光,動搖承之。或曰,此東海也。回視日觀以西峰,或得日,或否,絳皓駁色,而皆若僂。 亭西有岱祠,又有碧霞元君祠;皇帝行宮在碧霞元君祠東。是日,觀道中石刻,自唐顯慶以來,其遠古刻盡漫失。僻不當道者,皆不及往。 山多石,少土;石蒼黑色,多平方,少圜。少雜樹,多鬆,生石罅,皆平頂。冰雪,無瀑水,無鳥獸音跡。至日觀數裏內無樹,而雪與人膝齊。 桐城姚鼐記。
拼音

譯文

泰山的南面,汶河向西流去;泰山的北面,濟水向東流去。南面山谷的水都流入汶水,北面山谷的水都流入濟水。處在那陽谷和陰谷南北分界處的,是古代春秋時期齊國所築長城的遺址。最高的日觀峯,在古長城以南十五里。 我在乾隆三十九年十二月從京城裏出發,冒着風雪啓程,經過齊河縣、長清縣,穿過泰山西北面的山谷,跨過長城的城牆,到達泰安。這月28日,我和泰安知府朱孝純從南邊的山腳登山。攀行四十五里遠,道路都是石板砌成的石級,那些臺階共有七千多級。泰山正南面有三條水道,其中中谷的水環繞泰安城,這就是酈道元書中所說的環水。我起初順着中谷進去。沿着小路走了不到一半,翻過中嶺,再沿着西邊的水道走,就到了泰山的巔頂。古時候登泰山,沿着東邊的水道進入,道路中有座天門。這東邊的山谷,古時候稱它爲“天門溪水”,是我沒有到過的。現在我經過的中嶺和山頂,擋在路上的像門檻一樣的山崖,世上人都稱它爲“天門”。一路上大霧瀰漫、冰凍溜滑,石階幾乎無法攀登。等到已經登上山頂,只見青山上覆蓋着白雪,雪光照亮了南面的天空。遠望夕陽映照着泰安城,汶水、徂徠山就像是一幅美麗的山水畫,停留在半山腰處的雲霧,又像是一條舞動的飄帶似的。 戊申這一天是月底,五更的時候,我和子穎坐在日觀亭裏,等待日出。這時大風揚起的積雪撲面打來。日觀亭東面從腳底往下一片雲霧瀰漫,依稀可見雲中幾十個白色的像骰子似的東西,那是山峯。天邊的雲彩形成一條線呈現出奇異的顏色,一會兒又變成五顏六色的。太陽升上來了,紅的像硃砂一樣,下面有紅光晃動搖盪着託着它。有人說,這是東海。回頭看日觀峯以西的山峯,有的被日光照到,有的沒照到,或紅或白,顏色錯雜,都像彎腰曲背鞠躬致敬的樣子。 日觀亭西面有一座東嶽大帝廟,又有一座碧霞元君廟。皇帝出外巡行時居住的處所就在碧霞元君廟的東面。這一天,還觀看了路上的石刻,都是從唐朝顯慶年間以來的,那些更古老的石碑都已經模糊或缺失了。那些偏僻不對着道路的石刻,都趕不上去看了。 山上石頭多,泥土少。山石都呈青黑色,大多是平的、方形的,很少有圓形的。雜樹很少,多是松樹,松樹都生長在石頭的縫隙裏,樹頂是平的。冰天雪地,沒有瀑布,沒有飛鳥走獸的聲音和蹤跡。日觀峯附近幾裏以內沒有樹木,積雪厚得同人的膝蓋一樣平齊。 桐城姚鼐記述。

注釋

陽:山的南面。 汶(Wèn)水:也叫汶河。發源于山東萊蕪東北原山,向西南流經泰安東。 濟水:發源於河南濟源縣西王屋山,東流到山入海東。後來下游被黃河衝沒。 陽谷:指山南面谷中的水。谷,兩山之間的流水道,現通稱山澗。 當其南北分者:在那(陽谷和陰谷)南北分界處的。 古長城:指春秋時期齊國所築長城的遺址,古時齊魯兩國以此爲界。 日觀峯:在山頂東巖,是泰山觀日出的地方。 以:在。 乾隆三十九年:即公元1774年。 乘:趁,這裏有“冒着”的意思。 齊河、長清:地名,都在山東省。 限:門檻,這裏指像一道門檻的城牆。 泰安:即今山東泰安,在泰山南面,清朝爲泰安府治所。 丁未:丁未日(十二月二十八日)。 朱孝純子穎:朱孝純,字子穎。當時是泰安府的知府。 蹬(dèng):石級。 級:石級。 環水:即中溪,俗稱梳洗河,流出泰山,傍泰安城東面南流。 循以入:順着(中谷)進去。 道少半:路不到一半。 中嶺:即黃峴嶺,又名中溪山,中溪發源於此。 天門:泰山峯名。《山東通志》:“泰山週迴一百六十里,屈曲盤道百餘,經南天門,東西三天門,至絕頂,高四十餘里。” 崖限當道者:擋在路上的像門檻一樣的山崖。 雲:語氣助詞。 幾:幾乎。 蒼山負雪,明燭天南:青山上覆蓋着白雪,(雪)光照亮了南面的天空。負,背。燭,動詞,照。 徂徠(cúlái):山名,在泰安東南。 居:停留。 戊申晦:戊申這一天是月底。晦:農曆每月最後一天。 五鼓:五更。 日觀亭:亭名,在日觀峯上。 漫:迷漫。 摴蒱(chūpú):又作“樗蒲”,古代的一種賭博遊戲,這裏指博戲用的“五木”。五木兩頭尖,中間廣平,立起來很像山峯。 極天:天邊。 採:通“彩”。 丹:硃砂。 東海:泛指東面的海。這裏是想象,實際上在泰山頂上看不見東海。 或得日,或否:有的被日光照着,有的沒有照着。 絳皓駁色:或紅或白,顏色錯雜。絳,大紅。皓:白色。駁:雜。 若僂:像脊背彎曲的樣子。引申爲鞠躬、致敬的樣子。日觀峯西面諸峯都比日觀峯低,所以這樣說。僂,駝背。 岱祠:東嶽大帝廟。 碧霞元君:傳說是東嶽大帝的女兒。 行宮:皇帝出外巡行時居住的住所。這裏指乾隆登泰山時住過的宮室。 顯慶:唐高宗的年號。 漫失:模糊或缺失。漫:磨滅。 僻不當道者:偏僻,不在道路附近的。 圜:通“圓”。 石罅:石縫。 瀑水:瀑布。

《登泰山記》是清代姚鼐在乾隆年間創作的泰山題材著名散文。文章描述了作者冒雪登泰山觀賞日出的經過,描寫了泰山的雄奇形勢,並考察糾正了泰山記載的錯誤,文字簡潔生動,寫景尤爲出色,是桐城派古文的名篇。

賞析

文章緊緊圍繞作者的遊蹤進行,同時穿插對泰山特點的記述和對所見景觀的描繪。正文共五段。第一段先從地理環境落筆:山南有汶水西流,山北濟水東去,名山傍水,分外壯觀。“陽谷皆入汶,陰谷皆入濟”的兩個“皆”字,頓挫有力,把泰山的水景由兩條河鋪開成面寫去,點出了山南山北衆多支流縱橫交叉、終歸一河的景色。橫亙在陽谷與陰谷分界處的古長城給泰山增添了雄奇的色彩。接着點出泰山最高點日觀峯,爲後文埋下伏筆。這一段文字,是在作者登泰山之前,用粗筆寫出了山、水、古長城、日觀峯等幾樣景色,勾畫了泰山有層次、有色彩、動靜交織的總貌。簡略的輪廓勾勒,線條清楚。 第二段,寫他於乾隆三十九年十二月離京師,乘風雪,歷經數縣,抵達泰安的經過,以及在這個月的丁未日(即二十八日),與朱子穎登泰山的初程、日期和天氣狀況是全文的點睛之筆。他們從南面山麓登山。山道“四十五里,道皆砌石爲瞪,其級七千有餘”。作者選擇的路線是循中谷人,“道少半,越中嶺,復循西谷,遂至其巔”。看似輕描淡寫,但讀至下文“所經中嶺及山巔崖限當道者”,“道中迷霧冰滑,磴幾不可登”,頓有“成如容易卻艱辛”之感。作者一登上山巔,望座座青峯披着皚皚白雪,照亮南天。俯瞰泰安城,漢水和祖徠山、沐浴在夕照中,宛如圖畫;環繞山間的雲霧,就像輕柔的腰帶。作者用很少的筆墨描繪的泰山夕照圖,景色逼真,意境開闊,有風雪初霽的光輝,有晚日照城郭山水的美景,尤其是“半山居霧若帶然”,這是神來之筆,它使這幅雪山晚晴圖神采頓現,寫出了泰山安詳、明媚,肅穆中有溫柔飄逸美的特殊風韻,這一筆給整個畫面以無限的生機和情趣。這一切令作者心曠神怡,而作者的興奮和喜悅之情,也溢於言表。 第三段是全文的中心。作者於二十八日傍晚登上山頂,第二天即除夕日(當年十二月小)五更時分夕即與朱子穎到日觀峯上的日觀亭,坐候日出。日出前,“大風揚積雪擊面”,風雪交加,一與泰山道上“迷霧冰滑”照應,一派寒冬景象。自日觀亭向東望去,山谷中雲霧瀰漫,即所謂“雲海”。太陽出來前是,“稍見雲中白若摴蒱數十立者,山也。”作者從山巔向下俯視,衆山如骰子,這是從對面落筆寫出日觀亭位於最高處。“白”字寫出了白雪覆蓋羣山的概貌。“稍見”呼應了“五鼓”,說明天色尚暗,一切景象還不清晰,只是朦朧可辨。這太陽未出的昏暗景象對日出奇景起了烘托作用。太陽將出時的景色是“極天雲一線異色,須臾成五采”,這是說,在天地相接的地方,有一線雲層,顯現出奇異的顏色.霎時間成爲五彩繽紛。這時夜色已退,晨曦初現,太陽的形體未現,光芒已可見。很快這一線異色不斷擴張、變幻,成五彩紛呈。這霞光的背景爲欲出的太陽蓄了勢。太陽出來時是“日上,正赤如丹,下有紅光動搖承之。或曰:‘此東海也。’”這幾句描寫了太陽正出來,顏色赤紅,有紅光託着。作者沒有寫紅雲幻成半圓形,以極快速度躍出海面的景象,只用如丹砂一般紅的色彩,寫出朝陽的生氣和力量。旭日如丹,倒映在海面上,上下輝映,一片紅豔豔,海浪翻滾,紅波搖動,猶如承託着太陽一般。這富有想象力的描寫,把太陽的形象表現得氣勢磅礴。寫日出還不就此爲止。作者回頭西望,日觀峯以西諸山,陽光照射到的,呈紅色;照不到的,依然白色。晨曦中紅白錯雜相間的羣山,都似彎腰俯首,顯得矮小,有如杜甫的名句:“會當凌絕頂,一覽衆山小”的效果。 作者寫觀日出之後,就寫了名勝古蹟,泰山上的名勝古蹟很多,而作者只選了日觀亭附近的一些古蹟,加以簡要記敘。寫時,以日觀亭爲中心,把岱祠、碧霞元君祠、皇帝行宮的方位記敘得清清楚楚,構成了以日觀峯爲中心的一組風景圖。這些古蹟的簡介,突出了日觀峯自古以來就是泰山的重要遊覽勝地,遊人甚衆,周圍的古蹟也隨之而起。第五段,綜述泰山的特點:“山多石,少土;石蒼黑色,多平方,少圓。雜樹,多鬆,生石罐,皆平頂。”在三多三少的排列中,着重寫了山石的蒼黑顏色和平方形狀,着重寫了松樹生於石縫之中和平頂的狀貌。這樣,用短句寫出了鮮明形象,突出泰山蒼勁峻峭的面貌。又描繪了泰山嚴冬的景觀:“冰雪,無瀑水,鳥獸音跡。至日觀,數裏內無樹,而雪與人膝齊。”多用兩三字短句,簡練峭勁。寫冰雪處,與前文“大風揚積雪擊面”相迴應,並以此結束正文。最後一段“桐城姚鼐記”,交代作者,這是遊記常見的格式。 《登泰山記》敘述作者偕友人冬日登泰山觀日出的經過,生動地表現了雪後初晴的瑰麗景色和日出時的雄渾景象,抒發了作者讚美祖國河山的情懷。文章的基調積極、樂觀、豪邁,是清代散文的佳作。
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)

註釋

  • 姚鼐(nài):清代著名散文家。
  • 汶水:發源于山東萊蕪東北原山,向西南流經泰安東。
  • 濟水:發源於河南濟源西王屋山,東流到山東入海。明清時濟水已淤塞。
  • 酈道元:北魏地理學家,著有《水經注》。
  • 戊申晦:戊申這一天是月底。晦,農曆每月最後一天。
  • 徂(cú)徠:山名,在泰安東南。

翻譯

泰山的南面,汶水向西流;它的北面,濟水向東流。南面山谷的水都流入汶水,北面山谷的水都流入濟水。在那南北山谷分界的地方,是古代的長城。最高的日觀峯,在長城以南十五里。 我在乾隆三十九年十二月,從京城冒着風雪啓程,經過齊河、長清,穿過泰山西北面的山谷,越過長城的界限,到達泰安。這月丁未日,我和知府朱孝純之子朱潁從南面的山腳登山。走了四十五里,路上都是用石頭砌成的臺階,一共有七千多級。 泰山正南面有三個山谷。中谷環繞泰安城下,就是酈道元所說的環水。我開始順着中谷進去,走了不到一半路,越過中嶺,又沿着西谷走,就到了山頂。古時候登山,是沿着東谷進入,道路中有天門。東谷,古人稱之爲天門溪水,我沒有到過那裏。現在所經過的中嶺和山頂上像門檻一樣橫在路上的山崖,世人都叫它天門。一路上大霧瀰漫、冰凍溜滑,石階幾乎無法攀登。等到已經登上山頂,只見青山上覆蓋着白雪,雪光照亮了南面的天空;遠望夕陽映照在城郭上,汶水、徂徠山就像圖畫一樣美麗,而在半山腰停留的雲霧像一條飄帶似的。 戊申這一天是月底,五更的時候,我和朱潁坐在日觀亭裏,等待日出。大風揚起積雪撲打在臉上。日觀亭東面從腳下都瀰漫着雲霧。 日觀亭西面有岱祠,還有碧霞元君祠;皇帝的行宮在碧霞元君祠的東面。這一天,觀看路上的石刻,從唐代顯慶年間以來,那些古老的石刻都模糊不清或缺失了。那些偏僻不在路邊的石刻,都來不及去看。 山上石頭多,泥土少;石頭是青黑色的,大多是平的和方的,很少有圓形的。雜樹很少,多是松樹,生長在石頭的縫隙裏,都是平頂的。冰天雪地的,沒有瀑布的水,也沒有鳥獸的聲音和足跡。到日觀峯幾里以內沒有樹木,而積雪深得和人的膝蓋齊平。 桐城姚鼐記述。

賞析

這篇文章記敘了作者在冬日登泰山觀日出的經過,描繪了泰山雪後的壯麗景色和日出時的雄渾景象,展現了泰山的雄偉與壯觀。生動地描繪了泰山的地理形勢、登山路線和自然風光,如對泰山南北分流的水道、登山石階、迷霧冰滑等的刻畫,細膩而真實。作者在描繪自然景觀的同時,也讓讀者感受到了泰山的厚重歷史和文化底蘊,如對岱祠、碧霞元君祠以及古石刻等的描述。文章語言簡潔明快,意境開闊高遠,給人以美的享受和對大自然的敬畏之感。

姚鼐

姚鼐

清安徽桐城人,字姬傳,一字夢谷。乾隆二十八年進士。選庶吉士,改禮部主事。歷充山東、湖南鄉試考官,會試同考官,《四庫全書》纂修官。書成,以御史記名,乞養歸。主江南鐘山、紫陽等書院講席四十年。工古文,高簡深古,近歐陽修、曾鞏,與方苞、劉大櫆合爲桐城派。選《古文辭類纂》以明義法。有《九經說》、《三傳補註》、《惜抱軒全集》等。 ► 755篇诗文