酒泉子

花映柳條,閒向綠萍池上。憑欄干,窺細浪,雨蕭蕭。 近來音信兩疏索,洞房空寂寞。掩銀屏,垂翠箔,度春宵。
拼音

所属合集

#酒泉子

譯文

在這花紅柳綠的春天,我閒遊在綠萍池邊,倚身在欄杆上,凝視着池上細波連連。那瀟瀟細雨如我的思愁綿綿。 近來他的書信稀疏難見,我更難忍洞房的寂寞無邊。且打開銀屏放下竹簾,苦熬這長長的春夜,只怕又是孤愁難眠。

注釋

酒泉子:原爲唐教坊曲,以酒泉郡作爲調名,後用爲詞牌名。《金奩集》入“高平調”。一般以溫庭筠體爲正格。全詞以四平韻爲主,四仄韻兩部錯葉。 “花映”二句:花柳相映,正是好景,誰知風吹花落,墜於池上綠色浮萍中。閒,一作“吹”。 憑:倚。闌干:即欄杆。蕭蕭:一作“瀟瀟”,形容細雨連綿。 “近來”二句:近來沒有遠方信息,洞房之中更覺寂寞。兩疏索,指雙方都未得到音信。疏索,稀疏冷落。洞房,幽深的閨房。南北朝庾信《小園賦》:“豈必連闥洞房,南陽樊重之地;綠墀青瑣,西漢王根之宅。” “掩銀屏”三句:銀色屏風遮掩,翠色竹簾下垂,苦度春夜。銀屏,鑲嵌銀絲花紋的屏風,以示華麗。箔(bó),一作“幕”,一作“泊”,意指竹簾子。《新唐書·盧懷慎傳》:“門不施箔。”唐徐堅《初學記》卷二十五引《西京雜記》曰:“昭陽殿織珠爲簾,風至則鳴,如金玉珠璣。”所以也稱“珠簾”或“珠箔”。

《酒泉子·花映柳條》是唐代文學家溫庭筠創作的一首詞。全詞雙闋十句四十字,寫閨中女子在春日懷念遠人的心情。上闋寫女主人公憑欄閒望,下闋寫她的深閨寂寞情。全詞以外顯內,用主人公的行動來表現她內心世界的空虛寂寞與無限惆悵之情。

賞析

這首詞寫春日閨情,抒寫一位女子與相愛之人分別後寂寞、無奈的心情。 上闋寫女主人公池上憑欄閒望,用“花映柳條”領起,“雨蕭蕭”作結,兩句都是寫景,前句明豔,後句暗淡,寓意着好景不常,美人遲暮。中間“閒向綠萍池上。憑闌干,窺細浪”三句寫女主人公的一系列動作,重點落在一“閒”字上,以示她憑欄窺浪,全不覺得賞心悅目,體現其百無聊賴的內心感受。 下闋寫女主人公深閨懷遠的寂寞。換頭二句寫她的境遇和感受。“近來音信兩疏索”七個字,將相思離情點出,以下的描寫無不因這情思引起。音信疏索是心情寂寞的原因。接下來“洞房”“寂寞”以一“空”字修飾,與上片的“閒”字相應,足以體現其無比遺憾的心緒。最後“掩銀屏,垂翠箔,度春宵”三句緊承“疏索”“寂寞”,寫女主人公掩屏垂簾,苦度春宵。 全詞以外顯內,用女子的行動來表現了她空虛寂寞,無限惆悵的內心世界。
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)

註釋

  • 閒向:悠閒地走向。
  • 綠萍:綠色的浮萍,常漂浮在水面上。
  • 憑欄干:依靠在欄杆上。
  • 窺細浪:偷偷觀看細小的波浪。
  • 雨蕭蕭:形容雨聲細小而連續。
  • 音信兩疏索:音信稀少,彼此之間的消息不暢通。
  • 洞房:新婚夫婦的臥室。
  • 銀屏:銀色的屏風,常用於裝飾和遮擋。
  • 翠箔:翠綠色的簾子。

翻譯

花朵映襯着柳枝,我悠閒地走向池塘,那裏漂浮着綠色的浮萍。我依靠在欄杆上,偷偷觀看細小的波浪,耳邊是細小而連續的雨聲。

最近,我們之間的音信變得稀少,新婚的臥室裏空蕩蕩的,充滿了寂寞。我掩上銀色的屏風,垂下翠綠色的簾子,度過這漫長的春夜。

賞析

這首作品描繪了一幅春日池塘邊的靜謐景象,通過「花映柳條」和「綠萍池上」等自然元素,展現了春天的生機與寧靜。詩中「憑欄干,窺細浪,雨蕭蕭」進一步以細膩的筆觸勾勒出詩人獨自憑欄、靜觀自然的情景。後半部分則轉向內心的孤寂與思念,通過「音信兩疏索」和「洞房空寂寞」表達了詩人對遠方親人的思念和內心的空虛。整首詩語言優美,意境深遠,情感細膩,展現了溫庭筠詩歌的獨特魅力。

溫庭筠

溫庭筠

溫庭筠,唐代詩人、詞人。本名岐,字飛卿,太原祁(今山西祁縣東南)人。富有天才,文思敏捷,每入試,押官韻,八叉手而成八韻,所以也有“溫八叉”之稱。然恃纔不羈,又好譏刺權貴,多犯忌諱,取憎於時,故屢舉進士不第,長被貶抑,終生不得志。官終國子助教。精通音律。工詩,與李商隱齊名,時稱“溫李”。其詩辭藻華麗,穠豔精緻,內容多寫閨情。其詞藝術成就在晚唐諸詞人之上,爲“花間派”首要詞人,對詞的發展影響較大。在詞史上,與韋莊齊名,並稱“溫韋”。存詞七十餘首。後人輯有《溫飛卿集》及《金奩集》。 ► 394篇诗文