所属合集
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
註釋
- 三江:指長江、漢江、湘江,這裏泛指江河。
- 靈潮:指潮水,這裏形容潮水有靈性,能迴流萬里。
- 霞津:指夕陽照耀下的江面,如錦繡般絢麗。
- 錦浪:形容波浪如錦繡般美麗。
- 月浦:月光照耀的江岸。
- 練花:形容水波如練,花朵般綻放。
- 黃牛:指黃牛峽,長江三峽之一,這裏形容水流湍急如黃牛奔騰。
- 白馬:指白馬津,古代黃河渡口,這裏形容波濤洶涌如白馬奔騰。
- 英靈:指傑出的人物。
- 卿雲:指才子,這裏可能指作者自己或某位才子。
翻譯
傍晚時分,我眺望着三條江河,潮水彷彿有靈性,迴流萬里。夕陽下的江面波光粼粼,如錦繡般絢麗,月光照耀的江岸,水波如練,花朵般綻放。水流湍急,彷彿黃牛奔騰而去,波濤洶涌,如同白馬奔騰而來。那些傑出的人物已經嶄露頭角,但誰又能識得那位才子的才華呢?
賞析
這首作品描繪了傍晚時分江河的壯麗景色,通過生動的意象和比喻,如「霞津錦浪動」、「月浦練花開」等,展現了江河的美麗與靈動。同時,詩中也透露出對傑出人物的讚美和對才子才華的期待,表達了作者對英才的敬仰和對自身才華的自信。整首詩語言優美,意境深遠,展現了李嶠作爲唐代文學家的卓越才華。

李嶠
唐趙州贊皇人,字巨山。年二十,擢進士第,舉制策甲科。累遷給事中。武則天時,來俊臣興狄仁傑獄,嶠複驗,辯其無罪,忤旨,出爲潤州司馬。旋入爲鳳閣舍人,文冊大號令,多委其主之。聖歷初,與姚崇偕遷同鳳閣鸞臺平章事,俄轉鸞臺侍郎,依舊平章事,監修國史。中宗神龍初,貶通州刺史,數月即召回,旋又拜相。睿宗即位,再被貶,尋以年老致仕。玄宗時貶廬州別駕卒,年七十。工詩文,與蘇味道齊名,並稱蘇李,又與蘇味道、崔融、杜審言號文章四友。有集。
► 199篇诗文