新樂府 · 紅線毯 · 憂蠶桑之費也
紅線毯,擇繭繅絲清水煮,揀絲練線紅藍染。
染爲紅線紅於藍,織作披香殿上毯。
披香殿廣十丈餘,紅線織成可殿舖。
彩絲茸茸香拂拂,線輭花虛不勝物。
美人踏上歌舞來,羅韤繡鞋隨步沒。
太原毯澀毳縷硬,蜀都褥薄錦花冷。
不如此毯溫且柔,年年十月來宣州。
宣城太守加樣織,自謂爲臣能竭力。
百夫同擔進宮中,線厚絲多卷不得。
宣城太守知不知?一丈毯,千兩絲!
地不知寒人要暖,少奪人衣作地衣。
拼音
所属合集
注釋
紅綫毯:這是《新樂府》的第二十九首。詩題宋本原作《紅繡毯》,但正文作「紅綫毯」。「紅綫毯」,是一種絲織地毯。此類紅綫毯是宣州(今安徽省宣城市)所管織造戶織貢的。據《新唐書·地理志》宣州土貢中有「絲頭紅毯」之目,即此篇所謂「年年十月來宣州」的「紅綫毯」。
繅絲:將蠶繭抽爲絲縷。
揀:一作「練」,挑選。練,煮縑使熟,又有選擇意。
紅藍:即紅藍花,葉箭鏃形,有鋸齒狀,夏季開放紅黃色花,可以製胭脂和紅色顔料。明朝胡震亨《唐音癸籤·卷二十·詁箋》云:「此則紅花也,本非藍,以其葉似藍,因名爲『紅藍』,《本草圖經》云。」
紅於藍:染成的絲綫,比紅藍花還紅。藍,一作「花」。
披香殿:漢代殿名。漢成帝的皇后趙飛燕曾在此歌舞。這裏泛指宮廷裏歌舞的處所。
可殿鋪:亦可作「滿殿鋪」解。可,適合。
不勝(shēng):承受不起。
「美人踏上歌舞來,羅韤繡鞋隨步沒。」句:描寫絲毯鬆軟,能陷沒舞女的鞋襪,即所謂「不勝物」。
「太原毯澀毳(cuì)縷硬,蜀都褥薄錦花冷。」句:太原出産的毛毯硬澀,四川織的錦花褥又太薄,都不如這種絲毯好。毳,鳥獸的細毛。
自謂爲臣能竭力:作者原注:「貞元中,宣州進開樣加絲毯。」加樣織,用新花樣加工精織;開樣、加樣,都是翻新花樣的意思。
綫厚:是説絲毯太厚。
卷不得:是説不能卷起。
「一丈毯,千兩絲」句:汪立名本作「一丈毯用千兩絲」。
地衣:即地毯。
序
《紅綫毯》是唐代大詩人白居易創作的《新樂府》詩中的一首。這首詩通過宣州進貢紅綫毯的事,對宣州太守一類官員討好皇帝的行爲加以諷刺,又著重地暴露最高統治者爲了自己荒淫享樂,毫不顧惜織工的辛勤勞動而任意浪費人力物力的罪惡。從結尾兩句,可以清楚看出浪費那麽多的絲和勞力去織地毯,勢必影響許多人穿不上衣服。作者在詩中對這種現象進行直接譴責,感情強烈。
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
註釋
- 繅(sāo)絲:把蠶繭浸在熱水裏抽絲。
- 紅藍:紅藍花,一種植物,可做紅色染料。
- 披香殿:漢宮殿名。
- 茸茸:柔軟細密的樣子。
- 拂拂:形容香氣散發。
- 毳(cuì)縷:鳥獸的細毛。
翻譯
紅線毯,要選擇蠶繭抽取絲,在清水裏煮過,再揀選絲線去練線並染上紅藍的顏色。染成了紅線比紅藍花還紅,用來織成披香殿上的地毯。披香殿寬廣有十多丈,紅線織成就可鋪滿殿內。彩絲柔軟細密香氣散發,線軟花虛承受不了物品的重壓。美人踏上毯開始歌舞,絲羅襪子和繡花鞋隨着腳步陷進去。太原的毯子毛糙線硬,蜀地的褥子單薄錦花冰冷。都不如這毯子溫暖又柔軟,每年十月都從宣州送來。宣城太守花樣翻新地織,自認爲作爲臣子能竭力了。上百人一同擔着送進宮中,因爲線厚絲多卷都捲不起來。宣城太守知不知道啊?一丈長的毯子,要耗費千兩絲!地面不知道寒冷人卻需要溫暖,不要過度奪取人們的衣服來做地面上的地毯啊。
賞析
這首詩通過對紅線毯製作過程和精美程度的詳細描述,與其他地方粗糙毯子對比,突出其獨特。同時,諷刺了宣城太守爲了討好皇帝而不顧百姓,過度浪費人力物力來織毯的行爲,表達了詩人對統治者這種奢靡行爲的批判以及對百姓的同情。全詩語言質樸,但寓意深刻,從一個具體事物入手,反映出較爲廣泛的社會問題。

白居易
白居易,字樂天,晚年又號香山居士,河南新鄭(今鄭州新鄭)人,我國唐代偉大的現實主義詩人,中國文學史上負有盛名且影響深遠的詩人和文學家。他的詩歌題材廣泛,形式多樣,語言平易通俗,有“詩魔”和“詩王”之稱。官至翰林學士、左贊善大夫。有《白氏長慶集》傳世,代表詩作有《長恨歌》、《賣炭翁》、《琵琶行》等。白居易故居紀念館坐落於洛陽市郊。白園(白居易墓)坐落在洛陽城南香山的琵琶峯。
► 2963篇诗文